《史记》版本历来众多,原文本、注译本、文白对照本,不一而足。《白话史记》则是我们为当代读者提供的一个白话文版《史记》。本书在原文底本的选择上尽量参考多种通行本,以求译文更流畅、准确。“信、达、雅”是翻译的标杆,译文在忠实于原文的基础上,需要尽可能完整地呈现原文的风采。《史记》中有很多文章,在感情和气势方面都有深入的描写,作者在刻画人物形象、叙述故事情节、发表观点和议论道理的时候,行文流畅传神而且极具口语化。本书译文在最大程度上再现了原文的魅力,保证了行文流畅。同时,因文言文和白话文表达方式的不同,译文特别注重减少语法错误,贴合现代人的阅读习惯,力图为传世经典的流通保驾护航。